Handelingen 5:22

SVDoch als de dienaars daar kwamen, vonden zij hen in de gevangenis niet, maar keerden wederom, en boodschapten [dit].
Steph οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν
Trans.

oi de ypēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phylakē anastrepsantes de apēngeilan


Alex οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν
ASVBut the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
BEBut the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news,
Byz οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν
DarbyAnd when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported
ELB05Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten und sagten:
LSGLes huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
Peshܘܟܕ ܐܙܠܘ ܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܗܦܟܘ ܐܬܘ ܀
SchAls aber die Diener hinkamen, fanden sie jene nicht im Gefängnis. Da kehrten sie zurück, meldeten es und sprachen:
Scriv οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν
WebBut when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
Weym But the officers went and could not find them in the prison. So they came back and brought word,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken